Tiếng Nhật được đánh giá là khá khó học, do đó phiên dịch tiếng Nhật cũng là một công việc không mấy dễ dàng. Tuy nhiên, với sự phát triển hợp tác như hiện nay, đây được xem là nghề đang cực HOT với mức lương cao ở nước ta. Vậy điều kiện để trở thành phiên dịch tiếng Nhật là gì?Phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không? Mời bạn tham khảo bài viết để có cái nhìn khái quát hơn.
Tiếng Nhật được đánh giá là khá khó học, do đó phiên dịch tiếng Nhật cũng là một công việc không mấy dễ dàng. Tuy nhiên, với sự phát triển hợp tác như hiện nay, đây được xem là nghề đang cực HOT với mức lương cao ở nước ta. Vậy điều kiện để trở thành phiên dịch tiếng Nhật là gì?Phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không? Mời bạn tham khảo bài viết để có cái nhìn khái quát hơn.
Nhiều học sinh ở phổ thông năng lực kém nhưng vẫn vào đại học. Để thu hút được sinh viên, các trường đại học tìm cách cho các em ra trường.
Cuối cùng các em không có năng lực để làm việc theo trình độ đại học, dẫn tới thất nghiệp. Phụ huynh cứ nghĩ con mình học đại học là giỏi, chạy vay ngân hàng cho con ăn học nhưng cuối cùng lại thất nghiệp.
Nhìn về nguồn gốc đại học, có thể thấy rằng bản chất đại học là một "hiệp hội sinh viên", nơi những người có năng lực tư duy, khao khát tự do và phát triển gặp gỡ nhau để cùng tạo ra những định chế, những nguồn lực, những kết nối mà ở đó tri thức khoa học là chủ thể, là trọng tâm để dẫn dắt hoạt động.
Vì vậy giá trị của đại học chân chính không phải chỉ là đào tạo ra con người công cụ, được trang bị đủ kỹ năng để tham gia thị trường lao động mà còn là tạo ra môi trường học thuật - nơi trang bị tư duy học thuật, nơi tổ chức và khuyến khích các sân chơi học thuật, nơi người học được phát triển hệ thống tư duy toàn diện.
Học đại học giúp ta có được phương thức tiếp cận, góc nhìn tổng quát và có hệ thống khi vận hành cuộc đời mình, không chỉ là làm việc. Vậy nên, theo tôi, câu hỏi không chỉ là có nên học đại học không, mà có thể cân nhắc đến câu khác: Học đại học thế nào? Chuyển đổi đại học thế nào để phù hợp với bối cảnh mới?
* Nguyễn Thị Quỳnh Anh (sinh viên khoa giáo dục nghệ thuật, Trường đại học Sư phạm - Đại học Đà Nẵng):
Tôi là sinh viên năm cuối. Với những trải nghiệm của mình, tôi nhận thấy đại học không phải là con đường duy nhất dẫn đến thành công nhưng là con đường ngắn nhất và ổn định nhất mà bạn nên chọn.
Thời học phổ thông, tôi yêu thích âm nhạc, cụ thể là piano, nên muốn theo học bộ môn nghệ thuật này để thỏa đam mê. Lúc đó, nhiều người bảo tôi thích đàn thì cần chi phải học đại học. Nhờ sự định hướng của mẹ tôi - một giáo viên dạy văn - và qua tìm hiểu, tôi chọn ngành sư phạm âm nhạc.
Qua quá trình học, tôi nhận thấy học đại học là để tạo nền móng, để xác định được đối với ngành nghề của mình bạn cần những gì và phải đi như thế nào.
Trên giảng đường, tôi không những được học đàn mà còn được học nhiều kiến thức và kỹ năng khác, học nghiệp vụ sư phạm... Những nền tảng kiến thức đó giúp tôi tự tin hơn rất nhiều khi bước vào đời. Tôi đã có một quãng thanh xuân thực sự đáng nhớ ở môi trường đại học.
* Bà Bùi Thị Đức Hạnh (Quảng Nam):
Nhiều người cho rằng công việc của họ không cần sử dụng đến kiến thức được học ở đại học, nhưng thật ra nhờ tấm bằng đại học họ mới có được công việc đó. Nhiều người cho rằng sinh viên sau khi ra trường làm trái nghề nên thời gian học đại học là lãng phí.
Nhưng tôi nghĩ như vậy là không đúng, bởi trường đại học không chỉ dạy kiến thức mà còn dạy cách tư duy. Bản thân tôi sau khi tốt nghiệp đại học, tôi không đi xin việc mà tự kinh doanh.
Thực sự tôi nhận thấy nếu không học đại học sẽ không làm tốt công việc hiện tại. Những mối quan hệ có được trong thời gian học đại học cũng đã giúp tôi có nhiều thuận lợi trong công việc kinh doanh của mình. Người có học vẫn xử lý mọi việc tốt hơn người ít học. Do vậy, hầu hết cha mẹ đều muốn con mình được học đến nơi đến chốn, phải học đại học.
Tôi không cho con trai tôi học đại học sau khi phân tích học đại học quá tốn kém tiền của và thời gian.
ôi hướng dẫn cháu học kỹ thuật điện ô tô ở trung tâm dạy nghề. Sau khi học xong trung cấp nghề, tôi cho cháu vào làm ở một gara tại Thủ Đức (TP.HCM) và cho học bằng lái xe B2. Hiện tại cháu vừa làm điện ô tô vừa làm dạy lái xe...
Làm một người phiên dịch thật sự không dễ dàng gì. Bởi công việc này đòi hỏi bạn phải có vốn kiến thức sâu rộng và cả sự tinh tế mới có thể chuyển thể chính xác nội dung nhất. Nếu bạn muốn làm phiên dịch tiếng Nhật cần có những điều kiện sau:
Thoạt đầu, nghe có vẻ nghịch lý, tại sao không giỏi tiếng Nhật trước mà là giỏi tiếng mẹ đẻ? Bởi vì bạn phải hiểu từ ngữ, cách vận dụng câu trong tiếng mẹ đẻ rõ ràng để khi phiên dịch ra tiếng Nhật bạn có thể thay thế những cụm từ gần nghĩa nhất. Như vậy, câu dịch thuật của bạn sẽ mang hàm ý súc tích, chính xác.
Không đơn giản là những câu nói giao tiếp, trong quá trình phiên dịch có nhiều khả năng dùng tới những câu thành ngữ, tục ngữ. Nếu bạn không nắm chắc phần nghĩa câu nói từ tiếng mẹ đẻ, bạn làm sao tìm ra được những câu mang ý nghĩa tương tự trong tiếng Nhật! Chính vì vậy, đầu tiên hãy trao dồi kiến thức, đảm bảo mức hiểu biết ngôn ngữ mẹ đẻ ở mức tốt.
Hiểu biết là cách nói khái quát, bởi vì tiếng Nhật có nhiều cách nói, chỉ với một câu xin lỗi, cách nói của người nữ và nam sẽ hoàn toàn khác nhau. Vì thế hãy cố gắng quan sát, học hỏi, và không ngừng trao đổi tiếng Nhật ở nhiều ngành, phương diện khác nhau.
Tìm hiểu về cách sử dụng từ ngữ của người Nhật, cách nói chuẩn để tránh sai sót. Có thể bạn dịch thuật chưa mềm mại trong từ ngữ nhưng tuyệt đối không thể phiên dịch sai hàm ý, dụng ý của đối tác.
Với tiếng Việt người nước ngoài sợ dấu câu còn tiếng Nhật người học sẽ sợ cách dùng kính ngữ.
Học ngôn ngữ Nhật điều đầu tiên bạn được căn dặn phải sử dụng đúng từ để gọi cấp bậc của người lớn, cấp trên. Nếu dịch sai sẽ dẫn đến điều gi? Có thể sẽ sai cả câu, ngữ nghĩa của người nói. Kính ngữ sẽ thể hiện sự khiêm nhường, tôn trọng, và cả vị trí của người tiếp xúc. Người Nhật nổi tiếng với sự khiêm tốn, kính ngữ bạn dịch sai sẽ dẫn đến cảm xúc của người nói bị lệch và người Nhật không hề thích vấn đề này.
Ngoài việc hiểu biết kính ngữ, người Nhật còn có cách nói “mào đầu”, họ hay dẫn dắt những vấn đề gần liên quan đến nội dung chính. Cách bắt chuyện này sẽ là một thử thách nhỏ cho phiên dịch. Nếu không tinh tế, bạn sẽ dẫn câu chuyện không đúng và mất đi hàm nghĩa mà người nói cần truyền đạt. Nói cách khác là mất hay! Bạn hãy lắng nghe cẩn thận để tránh sai sót.
Thật ra, tùy vào công việc mà bạn đảm nhận sẽ quyết định bạn có cần bằng cấp ở mức độ đại học hay không? Vì vậy câu hỏi phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không sẽ có những câu trả lời khác nhau.
Với những bạn có mong muốn làm về ngoại giao ở bậc cao cho chính phủ, phiên dịch cho quan chức nhà nước, bạn cần có bằng cấp đầy đủ như bằng đại học thậm chí cao hơn. Bạn buộc phải có những thứ đảm bảo rằng bạn có kiến thức chuẩn nhất về ngôn ngữ Nhật.
Đối với phiên dịch cho doanh nghiệp, du lịch… hoặc phiên dịch quy mô mức vừa bạn cần có bằng N2 là đã có được công việc tốt.
Thực chất ngôn ngữ chuyên ngành chính là thứ bạn cần học hỏi nhiều nhất có thể. Dịch thuật chuyên ngành giỏi dù có bằng cấp đại học hay không bạn vẫn hoàn toàn bức phá. Người thuê không quá quan trọng điều đó mà là dựa vào vốn từ bạn có được. Đi lao động xuất khẩu bạn sẽ có vốn từ giao tiếp khá rộng, đi du học, làm việc bạn có vốn từ về ngành nghề chuẩn xác. Nhưng dù thế nào, việc học và có bằng cấp chứng nhận bậc đại học vẫn là xuất phát điểm tốt cho tương lai của bạn.
Với những phân tích sơ lược trên, mong rằng bạn sẽ có câu trả lời cho câu hỏi phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học hay không. Nếu bạn vẫn còn thắc mắc về vấn đề này thì hãy vào trang web caodangvietmy.edu.vn/ để được tư vấn nhiều hơn.
Tác giả: Trường Cao đẳng Việt Mỹ - Ngày viết: 12/10/2020
Danh mục: Phiên dịch tiếng Nhật kinh tế thương mại
Học sinh tham dự chương trình tư vấn tuyển sinh - hướng nghiệp do báo Tuổi Trẻ tổ chức tại Đắk Lắk vào ngày 11-2 - Ảnh: DUYÊN PHAN
Từ câu hỏi này, báo Tuổi Trẻ mở Diễn đàn "Có cần học đại học không?" để ghi nhận thêm ý kiến từ người trong cuộc và chuyên gia. Bài viết gửi về [email protected]
* Ông Dương Anh Đức (phó chủ tịch UBND TP.HCM):